It’s a big wide world out there, kids. Many countries now enjoy videogames and a number of markets, have huge – and we’re talking enormous – audiences. Yet many game developers don’t support these markets and don’t publish their games in anything other than good old-fashioned English.
This can be a problem. It limits your market, it ignores a huge potential audience and – in a world where customer acquisition is becoming ever more vital in creating a sustainable, long-term business – it’s the smart thing to do.
Scottish Development International, as always, are here to help. They’re running a FREE localisation workshop in Glasgow on May 23rd.
Here’s the programme:
1. Assessing The Need For Translation/Game Localization 101
The drivers for translation in the global economy are well documented. Organisations know they need to translate and localise to “Go Global”. More difficult though is understanding why some content is translated and other content is not. This session investigates how we can organise content using a scale of necessity, and what that means to us in terms of translation investment.
2. The Post Editing Revolution
History shows us that major progress is only achieved when manual processes are reduced or removed from production. Machine Translation is now forging its way into the mainstream and the innovators of the localisation industry are grasping it with both hands to experience massive gains in productivity. The session looks at how post-editing is changing the business of translation, what strategies are available to us and what technology SDL offers to make take advantage of the opportunity.
3. The Importance of Corporate Terminology
In today’s fast-paced world, businesses are required to go to even greater lengths in order to stand out and be heard in what is becoming an increasingly noisy marketplace. Today’s prospective customer not only expects information to be delivered via the medium of their choice, but also at the right time and in their language. This session looks at the role professional corporate terminology management plays in the provision of consistent localization and why it should be a key strategic goal for your entire organisation.
4. What The Translation World Can Learn From Other Industries
While the art of translation has existed for millennia, the modern translation industry is still relatively young. Over recent decades it has adopted technology to discover rapid improvements in productivity, but there is still much more opportunity to improve. This session considers best practice models that have been defined and deployed across other business sectors and asks, “What can we learn and how will it shape our future?”
We’re going to highly recommend this for developers, content creators and indeed ANYONE out there, who has ambitions beyond the UK. Even the US, currently considered the most important overseas market for many platforms, has a diverse range of languages.